2010年6月21日星期一

画蛇添足

上班的路程不远,大约十五分钟,如果没遇到红绿灯,那就更快

十分钟就到达公司了。

不过我通常是慢慢驾,因为我想利用短短十五钟收听电台的节目,

这是一种清晨的享受。^_^

话说某个中文电台常在早上时,有两三位广播员一起打广告,

其中一位女广播员说rojak文(即广东加英文),她以自认很豪迈

的笑声说了一句:“repeat one more time please。。。。。”

让花木兰忍不住笑出来。^_^

因为这句话勾起我念书的回忆,女广播员的英语让木兰想起高中的

英文老师。木兰的英文老师常批评受中文教育的学生在讲英文时,

喜欢画蛇添足。

当时的老师就以 repeat again , one more time 作为例子。他说前者

的中文翻译是“重复”之意,而后者是“再来一次”,但含义都一样,

他就是不明白为什么学生总爱说:

repeat again 或 repeat one more time”,

(重复重复或重复再来一次?)

难道两词一起用比较有"说服力"吗?画蛇有脚会比较正常吗?

英文老师的一番话让木兰永记心中,至今木兰都不曾再犯这个错误了,

因为想起老师爱拿书敲头的经历还有点怕怕,蛮痛的。呵呵。。

22 条评论:

俳优 说...

正如在谢谢后面要加多一个你。。。

Thankyou You :)

花木兰 说...

俳优;呵呵呵。。。你也注意到?这句话我发现也是学生常犯的错误。

winnie@ah咪 说...

哈·~华校生总是会以华文来“翻译”去英文或马来文~
记得我刚上中学时马来文是烂到~~~(@^_^@)~

Vincent Cho 说...

你这个矫正,我们中学的老师也曾经跟我们确认过。所以我也很常注意这个^^

khengsiong 说...

London Bridge is falling down...

'Down'也是画蛇添足哦。我们还唱歌唱了那么多年。。。

P/S 怀疑现在的孩子是否还有唱英文儿歌。

流浪汉 瑜伽 Yoga Tramp 说...

原来如此!
那是直接说repeat pls ?
thankyou you是因为发音不准造成的误会!
因为常听到thankq.. you,我一直在找q..是怎样拼音!

我英文很水皮的喔!
那就顺道请教花老师几道题!
Good morning sir 或 Sir good morning 都可以吗?
有空帮我批改英文文章,下次请你吃饭,哈哈。。

xiao E 说...

哈哈~
是onefm 吗?

ching 说...

我的英文超烂,每次说的都笑死人。

普普 说...

除了英文,中文也有很多“画蛇添足”的例子(赘字),我常常会犯这样的错误!

花木兰 说...

winnie;呵呵呵。。。马来文我还行,英文我就半桶水。

vincentcho;呵呵呵。。你老师也提醒你们?

khengsiong;呵呵呵。。。难道falling in才是正确的?你的英文比我行。

花木兰 说...

流浪汉;你找错对象了。我的英文只有半桶水,你应该请教khengsiong或俳优。我比较会中文和国文。^_^

xiaoE:不是。你注意对中文电台。呵呵呵。。

花木兰 说...

ching;我的英文也不好,我很少说英语,快忘记了。呵呵呵。。。

普普;你说的对,尤其从繁体字改为简体字,更是搞得我满头雾水。^_^

Feeling 说...

mo ichi do?

日语,再来一次。哈哈~

嘿嘿 说...

“再来一次”都受不了,
难道还能再来几次?
哈哈哈~~~

falling apart, falling through, fall in, fall back, fall about, fall away, fall behind, fall for, fall into, fall off, fall on, fall over, fall under 都可以,所以fall down是一个说法,就像“跌下来”,不能说“下来”是多余的。

花师母,
Could you repeat that one more time, please? 没有错!这是一个强调,repeat 可以一次和很多次,文法没错就对了。你看这是British Council的English Online Learners的网页。

重复也可以说“请再重复一遍或几遍”,只是加强语气,没错。

对不起,不是踢馆,是一起学习!我怀疑,所以去找来对证,因为我时常酱说!抱歉!

嘿嘿 说...

“repeat again one more time” 就不行!“agian” + “one more time” 才是多余。

我想你要说错的是这句吧!?

哈哈哈~~~

还不快更正!把我弄糊涂了。


花木兰 说...

嘿嘿:我的英文是半桶水的,大家一起研究。不过我的英文老师曾说过that的用法,你那句加了that意思完全不一样,不要小看that,有时句子加了它,意思完全不一样。
当然你曾在外国留学,跟洋人相处过,可能比我们清楚他的用法。至于老师说的我曾查过,觉得他说的也不错,我都搞糊涂了。呵呵呵。。无论如何还是谢谢你的意见。

花木兰 说...

嘿嘿:

“repeat one more time 再一次重复”


“repeat that one more time 再说一次”

难道你不觉得第一个怪怪的吗?呵呵呵。。
看来我要飞去美国留学,才能找到真确的答案。因为我也被你和老师搞糊涂了。

嘿嘿 说...
此评论已被作者删除。
嘿嘿 说...

花师母,
“that”只是指“(刚才)那个”,有它没它,“repeat one more time”一样也没错。

repeat one more time = 再次重复;
repeat that one more time = 再次重复(刚才)那个(你说的)。

比如:“He keeps on repeating three more times just to remind me。”也有人讲。Keep on=不断地,也有重复之意,但有它自己不同的用法。

错的是“agian” + “one more time”,但是在某种情况下其实有时也可以这样用来强调。

英语也和华语一样的,有惯用语,比如华语的“看医生”在实际上是错的,却也给人们接受了。

英文歌《Streets of London》里也有一句文法不对的句子,“say for you that the sun don't shine”,“don't”文法上应为“doesn't”,但因为是诗歌,所以被认为是强调作用,可以。

阿拉抹,我这人就是太直率了,就因忍不住没定力,其实我千不该万不该这样说的。

在此,郑重向大家说抱歉,我这样做是很没礼貌,希望大家别学我这样鲁莽,还好花师母不介意,我应该先email私下说才不让师母尴尬,敬请师母与大家原谅。

嘿嘿~ 好在我早就认了花木兰是我师母,顶多罚站打屁屁罢了,无所谓,就像我和师父一样心有灵犀(没大没小师傅才喜欢~天真无邪,戲彩娛樂廿四孝也,开开老人家的心)。嚯,师父!

嘿嘿 说...

英文歌《Streets of London》里也有一句文法不对的句子,“say for you that the sun don't shine”,“don't”文法上应为“doesn't”,但因为是诗歌,所以被认为是强调作用,可以。

中学生们,切记,考试时别这么用,一切都得照文法,正正规规来写!不可像我们“毕业生”酱乱乱来,不然,会“玩”蛋的!嘿嘿~~~



嘿嘿 说...

我是说:

阿拉抹,我这人就是太直率了,就因忍不住,没定力,没规矩,其实我千不该万不该这样说的。

花木兰 说...

嘿嘿:呵呵呵。。我脸皮很厚的,无所谓啦!学东西不会就要问到会。

绿洲之源